среда, августа 29, 2007

здравствуй, мой дорогой друг

"здравствуй, мой дорогой друг X!"---считаю это лучше "здравствуй, мой дорогой друг X!"с русского языка прямо переводится как Ni hao, wo qin ai de peng you X--你好,我亲爱的朋友!" , но по выраженной привычки китайцев ,надо удалить qin ai de,так правильно –Ni hao wo de pengyou X,( китайцы обычно не говорят друзьям “дорогой” ), -- правильно, этой фразой в самом деле тоже нечасто пользуются, только в сети так говорят, но чаще только "ni hao", а в жизни, например среди студентов, между друзьями совсем не пользуются "ni hao".При встрече обычно говорят "hi!" или улыбаются и машут рукой, или спрашивают: "Куда идёшь?" или "Ты кушал?"и т д . Заметьте, машут друг другу, но не жмут руку. Руку пожимают только в официальной обстановке: например, если Конфуций встречает вашего президента в китайском посольстве. Конечно ,это уже невозможно ! Помню один раз бегала в соседную комнату, шутила. Говорила: "ni hao ,ni hao", они вместе кричали на меня: "Ааааааааааа сумасшедшая!", ха. Но "ni hao" часто употлебряют, когда берут трубку, или в сети, когда люди не знают друг друга, значит не друзья и знакомые в жизни , или в официальной обстановке.
+Андерй Сергей

воскресенье, августа 26, 2007

 
xiao mei 2006